Молодежная линия

№4 20 января 2005


АИСТ-УНИВЕРСАЛ - ЭТО НЕ ТО, О ЧЕМ ВЫ ПОДУМАЛИ

То, что иногда пишут в инструкциях к товарам или на ценниках, на вывесках, действительно нарочно не придумаешь.

Идея собирать "магазинные" ляпы у нас возникла спонтанно.

Числа 15-го января мы совершенно случайно зашли в первый попавшийся продуктовый магазин и наткнулись на жизнерадостное объявление: "До Нового года осталось 20 дней!" В самом магазине в глаза тут же бросился ценник с надписью: "Дрожи Петровские" (дрожжи). И мы - "заболели"! Куда бы теперь ни шли, автоматически читаем все ценники подряд. И выясняется много интересного. Например, то, что в наших магазинах очень любят слово "сервелат". Как только над ним не изгаляются: и "сирвелат", и "сервилат", и "сервелад". С такой же нежной любовью обзывают салями. "Солями" для нашего человека написать, видимо, привычнее. Конечно, кому-то совершенно все равно, как слово пишется, от буквы "о" вместо "а" салями сыром не станет. Но как-то, знаете ли, не по себе: Появляется мысль. Если ценник абы как сляпан, то, возможно, и с качеством проджукта не все в порядке. Захотели бы вы купить на рынке "какос"? Мы тоже не захотели. А вдруг это от слова, пардон, "кака"? Хотя с виду орех как орех, будто только что с пальмы. Колбасу "Данко" мы купить тоже не рискнули, хотя на ней ценник был оформлен правильно, даже с кавычками (для многих кавычки сейчас в принципе не существуют). Но название колбаски слишком выразительное. Ассоциации с героем Горького или, на худой конец, с подзабытым певцом весь аппетит отбивают.

Про орфографические "мелочи", вроде "колбаса варенная", "окорочка куринные", "пироженое", "язычек" (ср.: вареная, куриные, пирожное, язычок) мы, вообще, молчим. Этого уже никто не замечает. Загадкой для нас осталась надпись "Шат. батончик Милки Уэй". В одном из киосков мы обнаружили симпатичного мишку (мягкую игрушку) с ценником "Капроновый бант 130". В том же киоске нашлись "паралоновые" бигуди. А как вам нравится объявление на одном из крупных магазинов: "Сдается оффис :"? Неплохо люди, видимо, поработали, раз офис в "оффис" превратился.

Позабавили нас товары и в одном из известных костромских магазинов. "Аист-универсал", например, - это не то, что вы подумали, а всего лишь стиральный порошок. "Автомат лимона" - тоже не так страшно, как кажется. Это стиральный порошок с ароматом лимона. Встретились нам также "бальзам для губ витамизированный", "карандаш от прищиков", "крем с алое", "крем антицелюлитный" (по-моему, все уже знают, как пишется слово "целлюлит"!) и целый ряд фигурок с ценником "шиаучая соль для ванн". Мы даже поспорили - вдруг на самом деле шиаучая соль есть? Попросили эту соль у продавца. Прочитали инструкцию: соль оказалась шипучей. Умилил тюбик детского крема с ценником "крем детский, леций (без футляра)". Нашли мы, кроме всего прочего, зубную пасту "Волжкий прибой", зубную пасту "улучшенной формы" и зубную щетку "зи-заг". Но все затмила совершенно убойная надпись: "Зубная паста Дентон ультра-кариес". Почистил - и нет зубов! И проблем с ними тоже.

Инструкции к товарам - отдельная песня. Здесь встречаются такие перлы, которые просто записывать надо. Что мы и делаем. Особенно преуспевают в количестве "шедевров" братья-китайцы, вьетнамцы и корейцы. Они изо всех сил "борются" с русским языком, делая переводы, но в большинстве случаев эта борьба заканчивается полным поражением. Вот что вычитали мы на упаковке бенгальских огней (дословно): "Осторожно - вредние вещества. Нельзя брать в рот или съедать! Применять лишь на открытой территории или в хорошо вентилируемых помещениях издалека от одежды и легковоспламеняющихся предметов". Но это еще цветочки! Одна моя знакомая приобрела микроволновку. Притащив домой это чудо техники, она вручила инструкцию мужу, чтобы тот разобрался, что к чему, и потом попроще объяснил ей. Первая же фраза повергла мужа в шок: "Положите пису в печь:" Слегка покраснев, глава семейства осторожно поинтересовался у супруги, где она это купила. Разбор полетов закончился разбором инструкции. Решили, что корейцы имели в виду пищу:

Если вам встречались подобные ляпы и ляпсусы, двусмысленные названия товаров, оригинальные инструкции - при









Молодежная линия, © 2001-2008
Создание сайтов - Globeweb

|
      Rambler's Top100       Яндекс цитирования